Showing posts with label 1Peter. Show all posts
Showing posts with label 1Peter. Show all posts

Wednesday, May 08, 2013

1 Peter Among Early Christian Writers

Lee Martin MacDonald notes the following use of 1 Peter among writers in the early Church:
Although there are several parallel phrases in Barnabas and 1 Peter (Barn. 5.6 and 1 Pet 1:20), it is only with Polycarp that clear use of 1 Peter is found (e.g., Pol. Phil. 1.3 and 1 Pet 1:8; Pol. Phil. 10:2 and 1 Pet 2:12).  The author of 2 Pet 3:1 (ca. 100-125, or possibly as late as 180) refers to the existence of an earlier letter by the Apostle Peter.  Eusebius claimed that Papias (ca. 100-150) knew and used 1 Peter (Hist. eccl. 3.39.17), and he includes it in the list of the recognised books (3.25.2 and 3.3.1).  Irenaeus was the first to use 1 Peter by name (Haer. 4.9.2; 4.16.5; 5.7.2), and thereafter many references are made to the book by the early church fathers.  Early witnesses validate the use of the book in the church, and it does not appear to have been seriously questioned in the fourth century, even though it is missing in the Muratorian Fragment.

Lee Martin MacDonald, The Biblical Canon: Its Origins, Transmission, and Authority (Grand Rapids: Baker Academic, 2007), 395-396.

Monday, March 04, 2013

Journey Motif in 1 Peter

Troy Martin helpfully outlines the journey motif in 1 Peter. 
Their journey began when God called them (1.15; 2.21; 3.9; 5.10) and they were redeemed (1.18) and born anew (1.23). Their journey’s destination is the revelation of Jesus Christ (1.13) and his glory (4.13), when they receive their inheritance (3.9), exaltation (5.6) and salvation (2.2), and are established by God (5.10). In between their beginning and destination is the time of their sojourn (1.17; 2.11; 4.2; 5.10) when they need to continue their journey. I then comment that this general image of diaspora life sets up the rhetorical situation of 1 Peter.  In my opinion, the recipients’ need to continue their journey is the ‘controlling exigence which functions as the organizing principle’ of the rhetorical situation in 1 Peter. Even though suffering resulting in the recipients’ experience of dishonour rather than honour is frequently mentioned in 1 Peter, it does not account for the entirety of the paraenesis in the letter as well as the journey motif does. ‘Girding up the loins’ (1.13), ‘being sober’ (1:13; 5.8), ‘being alert’ (5.8), ‘putting of unnecessary baggage (2.1) and ‘arming oneself’ (4.1) are all prudent considerations for a journey. The danger of encountering wild beasts (5.8) is characteristic of a journey.  The term ἀναστροφή (‘course of life’), used throughout the letter, semantically relates to journey or travel ideas.  Terms such as ‘strangers’ and ‘aliens’ were used to refer to the transient status of Jewish wanderers in the diaspora and also allude to the journey image in 1 Peter.  The notion of Christ as a shepherd to whom the recipients have returned (2:25) and whom they now follow (2:21) are descriptions of their journey.  The notion that the recipients like living stones (2:5) are coming to the living stone (2:4) to compose a temple is similar to the journey image in 1 Enoch.  Just as God’s call precipitates the return journey from exile and dispersion, so also in 1 Peter God’s call (1:15; 2:9, 21; 3:9; 5:10) initiates the recipients’ present journey.  Their need to continue this journey is the controlling exigence of the rhetorical situation in 1 Peter, and the paraenesis throughout the letter specifically addresses this need. [1]



[1] Troy W. Martin, “The Rehabilitation of a Rhetorical Step-Child: First Peter and Classical Rhetorical Criticism,” in Reading First Peter With New Eyes. Methodolocial Reassessments of the Letter of First Peter. Eds. R. L. Webb and B. Bauman-Martin. LNTS. (London: T & T Clark, 2007), 41-71, here, 57-58.

Sunday, March 03, 2013

Judicial Rhetoric in 1 Peter

Troy Martin offers the following reflection judicial aspects of 1 Peter. 
Although 1 Peter is not designed for the courtroom, several passages mention a forensic social location.  The divine Father, whom the recipients of the letter invoke, is the one who impartially judges every human on the basis of deeds (1:17).  This same God is described as he who judges justly (2:23), and those who live disobedient lives will give an account to him who is ready to judge both the living and the dead (4:4-5).  This judgment begins with the household of God and does not bode well for those outside this household (4:17-18).  This judgement occurs on the day of visitation (2:12) when Jesus Christ is revealed (1:7, 13; 4:13; 5:4) and the faithful within the household are vindicated.  In addition to the mention of this divine judgement, several passages refer to human judicial settings.  Governors, send by the Lord, punish evil doers but praise those who do good (2:14-15).  The recipients of the letter must be prepared to make a defence to those who call them to given an account (3:15).  In both the divine and human judicial settings, the paraenesis in the letter expresses the conduct that will enable the recipients to avoid condemnation and to receive vindication on the basis of their righteous deeds.  Although 1 Peter is not a speech designed for the courtroom, it is perhaps a pre-trial letter advising conduct that will enable the recipients to obtain a favourable judgment in both the divine and human judicial settings mentioned in the letter.[1]
Martin does not argue that 1 Peter conforms to the species of judicial rhetoric, but rather suggests these as elements of that rhetorical species in 1 Peter. 


[1] Troy W. Martin, “The Rehabilitation of a Rhetorical Step-Child: First Peter and Classical Rhetorical Criticism,” in Reading First Peter With New Eyes. Methodolocial Reassessments of the Letter of First Peter. Eds. R. L. Webb and B. Bauman-Martin. LNTS. (London: T & T Clark, 2007), 41-71, here, 46-47.

Tuesday, September 04, 2012

Social-Prejudice Against Early Christians

Stephen Mitchell in his important book on Anatolia, describes the pressures faced by the audience of 1 Peter and other Christians residing in Asia Minor. 

One cannot avoid the impression that the obstacle which stood in the way of the progress of Christianity, and the force which would have drawn new adherents back to conformity with the prevailing paganism, was the public worship of the emperors... In the urban setting of Pisidian Antioch where spectacular and enticing public festivals imposed conformity and a rhythm of observance on a compact population, where Christians could not (if they wanted to) conceal their beliefs and activities from their fellows, it was not a change of heart that might win a Christian convert back to paganism, but the overwhelming pressure to conform imposed by the institutions of his city and the activities of his neighbours.[1]
 
1 Pet. 1:6; 2:19, 20; 3:14,17; 4:19; 5:9, gives evidence of Christians facing severe social prejudice and Mitchell's quote alerts us to some of the historical facets that caused such social-prejudice. 


[1] Mitchell, Anatolia, II.10.

Tuesday, July 10, 2012

Following Jesus in the Ancient World

The situation faced by the Christians of Anatolia, modern day Turkey, would have been something like this: 

Christians in the first-century Mediterranean world would have attracted widespread but localised ill will for their failure to participate in the religious celebrations that permeated Roman culture – some in honour of the goddess of Rome herself, Roma, others in honour of the emperor and his divine attributes, and so on.  Failing to associate themselves with these religiocultural activities, Christians would have invited social ostracism and other forms of harassment.  Indeed, their behaviours would have been perceived by the general populace as antisocial, perhaps even bordering on the unlawful; failing to participate in these activities, they would have been charged with bringing on the city or town the disfavour of the gods.  Official Roman policy need not have dictated action against Christians for followers of Jesus as Lord to be subjected to mob action on account of their association with the name of Christ.[1]


[1] Achtemeier, Green, Thompson, Introducing the New Testament, 519-20.

Wednesday, May 09, 2012

The First Letter of Peter by Feldmeier - REVIEW

The First Letter of Peter: A Commentary on the Greek Text – Reinhard Feldmeier
Translated from the German (2005) by Peter H. Davids. Baylor University Press, 2008


Feldmeier is well known to Petrine scholarship for his offering in Die Christen als Fremede: Die Metapher der Fremde in der antiken Welt, im Urchristentum und im ersten Pretrusbrief (Tubingen, 1992). For those without German, access to German scholarship on this epistle is now available not only through the translation of Goppelt’s commentary on 1 Peter (Eerdmans, 1993), but also in this offering. My thanks to Carey Newman for convincing me to purchase this commentary at SBL Auckland, 2008.

As a candidate seeking to further his own understanding of 1 Peter, and learning to engage with commentaries, I write from that perspective. I have no expertise in the Greco-Roman world or early Christian literature. But as one making his way through commentaries on 1 Peter written in English, my comments here may prove helpful to others, especially scholars seeking to write for my ilk.

The commentary opens with an introduction that deals with the usual suspects.
  1. “The Situation of Suffering”,
  2. “The theological interpretation of the situation”,
  3. “The arrangement of the letter”,
  4. “The crossing of the vertical and horizontal dimensions of soteriology”,
  5. “1 Peter and tradition”,
  6. “Questions of introduction”,
  7. “The influence of First Peter”.

This is then followed by a section by section, often verse by verse analysis with an original translation of the author (which is now translated into English, which makes it a double translation). Every section opens with a heading, and then a short bibliography of relevant articles or books on that specific section. There are no surprises in the structuring of the epistle, for those familiar with other commentaries on 1 Peter.


Interspersed among the comments are eleven excurses that explore further various topics within the letter.
  1. Hope
  2. The Reception and Transformation of metaphysical attributes of God in 1 Peter
  3. Temptation/peirasmo"
  4. The Soul and Salvation of the Soul in 1 Peter
  5. The Desires
  6. God as Judge
  7. Rebirth
  8. The Context of the Exhortation to Subordination
  9. Subject and Responsible Citizen
  10. “Humility”/tapeinovfrosunh
  11. Devil/Satan
Exegetical issues: Three problematic texts

1:1-2    Feldmeier concurs with other commentators that this is not specifically a social description of the audience, contra Elliott, but rather a theological description of Christian status in the present form of the world. [52-54]


3:18-22    Suggests that the “spirits” in question, are the souls of those who died in the “deluge”, that is the flood. This is seen as a decent into Hell to proclaim the victory of Christ over evil powers. Admits that any interpretation of this passage is uncertain. [203-206]


4:6    Sees this as an evangelistic invitation to those who died in the deluge, but suggests this is a one off event, probably not repeated. [215-216]

The commentary makes consistent use of background materials in early Judaism to elucidate and explain various features and ideas in 1 Peter. Reference is also consistently made to early Christian writings that show how ideas developed and expanded. This suggests that this is a very historically oriented commentary. There is no attempt to construct a theological understanding of 1 Peter in the commentary itself.


The commentary is rather unevenly spread over the various chapters. Introduction = 45pgs; Chapter 1 = 78pgs; Chapter 2 = 57pgs; Chapter 3 = 33pgs; Chapter 4 = 19pgs; Chapter 5 = 27pgs; Bibliography = 64pgs. This ends with a helpful scripture and ancient materials index, but no subject or author index.


Greek is often discussed in the body of the commentary, though never consistently, and this is not transliterated. In the footnotes, the Greek is never transliterated. The numerous Latin phrases are never translated either, while the Hebrew is only seldom transliterated or translated. Which begs the question, who is this commentary intended for? Scholars? Perhaps in it’s original German format, but that seems unlikely given the amount of attention paid to the various sections.


For example, the exegesis of 1:25 amounts to three sentences, hardly scholarly engagement, and there is no reference to the Greek text. Let me quote the entire commentary on this verse:
This “enduring” word is at the same time the word that – as the something of an afterthought explanation stresses – was proclaimed “to you” as gospel. What was said in 1:3f. about the “living hope” and the “imperishable inheritance” is also true of the “living word” and the “imperishable sperm”: It is the divine life that the elect share in through hope, through faith, and through the proclamation of the gospel. [124]

There is also little engagement with the inter-textual echo of Isa. 40:8. Compare this with Achtemeier, Michaels, Elliott, and Jobes, who offer far more detailed comment on the Greek text, inter-textuality, and the exegesis. The treatment is thus too short to be significantly helpful to those wrestling with the text.



On page 248 there is an error of note, perhaps by the editors at Baylor, where there is a comment in the margin noting that the translation is “Not clear. Please fix.”


This begs our previous question, who is this commentary written for? David Horrell suggests that the translation of this commentary will be valuable for a wider audience [Horrell, 1 Peter (T & T Clark, 2008), 29]. I’m not sure that’s true. This commentary should have been previewed by a graduate student, which would have made it more beneficial to readers. This would have afforded opportunity to offer advice on how best to translate this commentary so that it actually becomes useful for students. The long sentences, Greek, Hebrew and especially Latin needed to be transliterated, and at the very least translated in brackets. Perhaps the translator, P. H. Davids, could also have offered a brief overview of the commentary and its position on certain exegetical or historical issues.


I wouldn’t recommend this commentary to lay readers, although it is a must read for scholars and those doing serious study in this fascinating letter. We should thank Baylor and Davids for making German scholarship on 1 Peter available to a wider readership, but unfortunately a better job could have been done in the editorial phase.